Notre savoir-faire à votre service
Constitué en société depuis 2021, Services Linguistiques Maestra s’engage à respecter les échéances établies et à livrer des documents prêts à utiliser.Nous nous démarquons au sein de l’industrie grâce à notre professionnalisme et à notre savoir étendu dans divers domaines. Votre contenu sera adapté à votre public tout en respectant les normes les plus strictes en matière d’exactitude et de clarté.
Service personnalisé
Voués à votre réussite et soucieux de vous offrir un service hors pair
Flexibilité
Agilité et capacité d'adaptation aux changements et aux demandes particulières
Souci du détail
Rigueur envers la qualité pour des traductions précises et adaptées au contexte culturel
Alexandra Bédard, traductrice agréée
En tant que traductrice agréée (anglais ↔ français) et membre de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) et de l’Association canadienne des juristes-traducteurs (A.C.J.T.), Alexandra Bédard saura répondre à vos besoins en vous offrant un service professionnel à la hauteur de vos attentes, que ce soit pour des projets urgents ou à long terme. Depuis l’entrée en vigueur de la Loi modernisant des dispositions législatives en matière de protection des renseignements personnels (Loi 25), elle exerce la fonction de responsable de la protection de la vie privée au sein de l’entreprise.
Alexandra Bédard est titulaire d’un baccalauréat en arts spécialisé en traduction de l’Université Concordia ainsi que d’un certificat en droit de l’Université de Montréal. Elle travaille activement dans le domaine de la traduction depuis 2018.
Consultez son profil LinkedIn.
Vision
Nous souhaitons figurer parmi les meilleurs cabinets de traduction en aident les entreprises et les particuliers à surmonter les barrières linguistiques et culturelles et en offrant une expérience client exceptionnelle.
Mission
Notre mission est de fournir des traductions précises et adaptées au contexte culturel qui permettent aux entreprises et aux particuliers de communiquer efficacement et de se conformer aux lois et aux règlements applicables.
Découvrez nos services professionnels
FAQ
Tarification
Pourquoi est-ce que la tarification diffère autant d’un fournisseur de services de traduction à l’autre?
- En générale, les devis sont établis en fonction du nombre de mots, de l’urgence, de la combinaison de langues et du domaine.
- La tarification peut être forfaitaire (tarif fixe), horaire ou au mot.
Utilisation de l'IA et de logiciels de traduction
Les logiciels gratuits en ligne comme DeepL, Google, Copilot et ChatGPT traduisent très bien mes documents. Pourquoi devrais-je faire appel à une traductrice professionnelle ou à un traducteur professionnel?
- Ces outils peuvent être utiles pour traduire des textes simples et non confidentiels.
- Les traducteurs professionnels savent quand il convient d’utiliser certains outils et comment les utiliser de manière sûre.
- L’efficacité de ces outils atteindra ses limites dans certains domaines techniques comme le domaine des assurances, médical, juridique et technique.
- Malgré les avancées de l’IA, votre entreprise prend des risques importants en utilisant des logiciels de traduction gratuits ou payants.
- Il est important de noter que les machines ne pensent pas et que vos données pourraient être utilisées pour entraîner des modèles d’IA.
- Tout comme les avocats, les ingénieurs et les autres professionnels, les traducteurs agréés membres de l’OTTIAQ doivent adhérer à un code de déontologie rigoureux.
Quels sont les risques liés à l'utilisation de l'IA?
- La protection des données et la confidentialité sont des préoccupations importantes lorsqu’il s’agit d’utiliser des applications gratuites ou payantes.
- Les traducteurs automatiques gratuits ne garantissent pas la confidentialité des données que vous saisissez.
- Les données que vous entrez peuvent être réutilisées pour entraîner la machine ou produire d’autres traductions.
- Les lacunes actuelles en matière de réglementation impliquent que vos données et textes pourraient être divulgués à votre insu.
- Une traduction erronée de votre contenu stratégique peut nuire à la réputation et au chiffre d’affaires de votre entreprise.
- Des erreurs de traduction qui se glissent dans vos documents techniques ou à caractère sensible peuvent entraîner de graves conséquences sur le plan physique, financier, juridique ou réputationnel.